Reich Citizenship Law (1935)

La legge sulla cittadinanza del Reich, una delle famigerate leggi di Norimberga, fu approvata dai tedeschi Reichstag a settembre 1935:

Articolo I

1. Un soggetto dello stato è colui che appartiene all'unione protettiva del Reich tedesco e che, pertanto, ha obblighi specifici nei confronti del Reich.

2. Lo status del soggetto deve essere acquisito in conformità con le disposizioni del Reich e della legge sulla cittadinanza statale.

Articolo II

1. Un cittadino del Reich può essere solo uno che ha sangue tedesco o affine e che, attraverso il suo comportamento, dimostra di essere sia desideroso che personalmente idoneo a servire lealmente il popolo tedesco e il Reich.

2. Il diritto alla cittadinanza si ottiene con la concessione dei documenti di cittadinanza del Reich.

3. Solo il cittadino del Reich può godere dei pieni diritti politici in conformità con le disposizioni delle leggi.

Articolo III

Il ministro dell'Interno del Reich, in collaborazione con il vice del Führer, emanerà i decreti legali e amministrativi necessari per l'attuazione e l'ampliamento di questa legge.

Passato 16 settembre 1935.
Per entrare in vigore settembre 30th 1935.

Nel novembre 1935 furono approvati i seguenti decreti integrativi, che ampliavano e chiarivano il significato della suddetta legge:

Sulla base dell'articolo III della Legge sulla cittadinanza del Reich del 15 settembre 1935, si decreta quanto segue:

Articolo I

1. Fino a nuove disposizioni riguardanti i documenti di cittadinanza, tutti i sudditi di sangue tedesco o affine che possedevano il diritto di voto alle elezioni del Reichstag quando la legge sulla cittadinanza entrò in vigore, per il momento, detengono i diritti dei cittadini del Reich. Lo stesso varrà per coloro ai quali il ministro dell'Interno del Reich, in collaborazione con il delegato del Führer, conferirà la cittadinanza.

2. Il ministro degli interni del Reich, in collaborazione con il deputato al Fuhrer, può revocare la cittadinanza.

Articolo II

1. Le disposizioni dell'articolo I si applicano anche ai soggetti che hanno sangue ebreo misto.

2. Un individuo di sangue ebreo misto è uno che discende da uno o due nonni che, a livello razziale, erano ebrei a pieno titolo, nella misura in cui non è ebreo secondo la sezione 2 dell'articolo 5. I nonni ebrei a sangue pieno sono quelli che appartenevano alla comunità religiosa ebraica.

Articolo III

Solo i cittadini del Reich, in quanto portatori di pieni diritti politici, possono esercitare il diritto di voto in materia politica e hanno il diritto di ricoprire cariche pubbliche. Il ministro dell'Interno del Reich, o qualsiasi agenzia da lui autorizzata, può fare eccezioni durante il periodo di transizione per quanto riguarda il possesso di cariche pubbliche. Le misure non si applicano a questioni riguardanti le organizzazioni religiose.

Articolo IV

1. Un ebreo non può essere un cittadino del Reich. Non può esercitare il diritto di voto; non può ricoprire cariche pubbliche.

2. I funzionari ebrei saranno in pensione il 31 dicembre 1935. Nel caso in cui tali funzionari abbiano prestato servizio al fronte durante la guerra mondiale per la Germania o per i suoi alleati, riceveranno una pensione, fino al raggiungimento del limite di età, l'intero ultimo stipendio percepito, sulla base del quale sarebbe stata calcolata la pensione.

3. Queste disposizioni non riguardano gli affari delle organizzazioni religiose.

4. Le condizioni riguardanti il ​​servizio degli insegnanti nelle scuole ebraiche pubbliche rimangono invariate fino alla promulgazione di nuove leggi sul sistema scolastico ebraico.

Articolo V

1. Un ebreo è un individuo che discende da almeno tre nonni che erano, a livello razziale, ebrei pieni ...

2. Un ebreo è anche un individuo che discende da due nonni ebrei se:

un. era un membro della comunità religiosa ebraica quando questa legge è stata emanata o si è unito alla comunità in seguito;

b. quando fu emanata la legge, era sposato con una persona ebrea o, successivamente, era sposato con un ebreo;

c. è il problema di un matrimonio con un ebreo, nel senso della Sezione I, che è stato contratto dopo l'entrata in vigore della Legge per la protezione del sangue tedesco e dell'onore di settembre 15th 1935;

d. è il problema di una relazione extraconiugale con un ebreo, nel senso della Sezione I, ed è nato fuori dal matrimonio dopo il 31 luglio 1936.

Il Fuhrer e il Cancelliere del Reich hanno il potere di liberare chiunque dalle disposizioni di questi decreti amministrativi.